Jūs neesat iegājis sistēmā, tāpēc nevarat rakstīt šajā forumā.
Ienākt forumā | Reģistrēties

Laba tulkošanas programma

Lola11

Sakiet kur tādu var iegādāties vai nolādēt? Un kāds nosaukums? šad tad vajag patulkot, ar angļu valodu problēmu nav, bet ja kas sarežģītāks, vajag pārbaudīt, ar google galīgi garām.


Tulkošana ir algoritmiski neatrisināms uzdevums, jo kompūters nespēj darboties semantiski, tas darbojas tikai stingri definētas sinakses ietvaros ...

Varbūt pēc simtu gadiem parādīsies kaut kāda mašna, kas būs spējīga tulkot, bet mūsu bērni un mazbērni to vēl nepiedzīvos ...

gūgle patreiz tulko tikpat labi cik "super puper" maksas tulkotāji aļā :

Babylon, Power translator, Promt translator, LingvoSoft

šādu tulkošanas programmu ir lērums, bet visas viņas ir bija un būs lietojamas tikai "kapijas tasi viesnīcā pasūtīt" ...

dzīve nav "spiegu filma" kur kompūteri spēj visu ...


NormaalsCilveeks (NC)

Astoņmizu zobgrauzis

Lola11
Ir vēl šāds. Bet izlasi, kas tur apakšā rakstīts. Meklē vien labāk cilvēku, kas var palīdzēt.


Standing on a bridge, watch the water passing under me
It must've been much harder when there was no bridge just water
Now the world is small, remember how it used to be
With mountains and oceans and winters and rivers and stars ((c) DMB)

Lola11
NAV NEVIENAS normālas tulkošanas programmas priekš latviešu valodas.


In Mark Twain's words, why "in German, a young lady has no sex, while a turnip does?"
[das Mädchen—neuter] [die Rübe—feminine]


Varbūt pēc simtu gadiem parādīsies kaut kāda mašna, kas būs spējīga tulkot, bet mūsu bērni un mazbērni to vēl nepiedzīvos ...

kaut arī opencog projekts ir visai ambiciozs, viņi tic, ka ne tikai mūsu bērni un mazbērni to piedzīvos, bet arī mēs.
2019-2021: Full-On Human Level AGI

32
http://opencog.org/roadmap/ projekts ir visai ambiciozs ...

ok pēdējos pacmit gadus neesmu par algoritmu teoriju interesējies, bet man domāt nekāds fundamentāls atklājums nav noticis, kas ļautu apgalvot, ka nu tik 11 gadu laikā taps īstenota valodas tulkošana ...

jebkurš fizmats kurš ir gājis cauri biedra Bula rociņām zinās teikt, ka valodas tulkošana ir klasisks algoritmiski neatrisināms uzdevums ... un neviens kompūters to nespēj veikt... tiesa jau pirmajās datortehnikas uzbūves lekcijās Buls pierādīja, ka tjūringa mašīna iztulkot valodu varētu gan ... ir tikai viena neliela klizma - tjūringa mašīnas kaučkā veikalā naf nopērkamas


NormaalsCilveeks (NC)

hmzis

he he. Tehnoloģija jau sen neinteresē šiem homo tupus. Tagad ir marketology, kas var visu. Ja ne šodien, tad nākamajā versijā obligāti būs. Un tāpēc jāņem šī versija, jo tad nākamo dabūsiet ar varenu atlaidi. Citādi būs pa dārgo, jo tur būs superalgoritmi.


Zinu ko runāju!

Mēmais

Lileisks piemērs.

Astoņmizu zobgrauzis

Mēmais
Tell me where they can buy or curse? ir dikti precīzs tulkojums, ja kas


Standing on a bridge, watch the water passing under me
It must've been much harder when there was no bridge just water
Now the world is small, remember how it used to be
With mountains and oceans and winters and rivers and stars ((c) DMB)


Mēmais

Astoņmizu zobgrauzis
Nuja. Var uzreiz arī saprast, kāpēc cilvēks grib iegūt savā īpašumā mašīnu. (jo mašīnai sanāk labāk!)

Jūs neesat iegājis sistēmā, tāpēc nevarat rakstīt šajā forumā.
Ienākt forumā | Reģistrēties
18125782