Jūs neesat iegājis sistēmā, tāpēc nevarat rakstīt šajā forumā.
Ienākt forumā | Reģistrēties

tām, kas precējušās ar ārzemnieku - latviskots uzvārds pasē

Frivole

Kukazhaa
Nē Latvijā var ierakstīt latīņalabētiskajā, līdz arābu burtiem gan vēl neesam tikuši


Sarmozo

burumburums
Ir valstis kur precoties sievai neviens neprasa vai grib mainīt uzvārdu, un jau latviskotais uzvārds rada problēmas pierādīt, ka varat dzīvot vienā viesnīcas istabā
Un ko šajās valstīs dara, kad pie apvāršņa parādās Jans Novaks un Ivana Novakova? Vai, vēl šausmīgāk, Sauļus Kubiļus, kam līdzi sieva Egle Kubiļiene un - zeme, atveries - meita Virga Kubiļūte? Un ja vēl uzrodas Hildura Gunarsdotira un Snorri Jansons, kuri zvēr, ka ir laulāts pāris, un līdzās ir viņu dēls Ivars Snorrisons?

Sarmozo, ne jau viesnīca ir problēma, bet gan administratīvas darbības.

kā es varu pierādīt, no kurienes cēlies mans uzvārds, ja dzimšanas apliecībā esmu Bērziņa, pasē Džonsone bet laulības apliecībā Bērziņa, kas precējusies ar Johnson ?

valstī, kurā dzīvoju, laulības apliecībā raksta dzimšanas uzvārdu un sieviete nekad nepāriet pilnībā vīra uzvārdā, to ir tikai tiesības lietot ikdienā. arī pasē figurē abi gan dzimšanas gan laulību uzvārds. tā ka pat laulības apliecībā nevuens no uzvārdiem neatbilst tam, kas man šodien pasē.

Sarmozo
Nav ne jausmas varbūt jāuzrāda laulības apliecības tulkojums ja kādā valstī ir šādi likumi tad var vai nu padoties, jeb nebraukt tur. Un tāpat ar uzvārdu latviskošanu, nu lai latvisko, kāda starpība


varbūt jāuzrāda laulības apliecības tulkojums

man Latvijas vēstniecība apņēmās sagatavot izziņu, kur izskaidro, ka uzvārdi tiek latviskoti un ka orģinālforma ir tāda un tāda. būs labi

RunaaKaijas

Tulip
kāpēc vispār cilvēki maina uzvārdu? Arī no Lapiņas uz Ozoliņu?

Man divi iemesli - tradīcija un dokumentu lietas. Patīk, ka mūs kā ģimeni vieno kopīgs vārds. Sīkumos otro punktu neiztirzāšu, bet vienots uzvārds daudz ko atviegloja tajā laikā. Man ir pilnīgi vienalga, ko kurš pieņem par mana jaunā uzvārda izcelsmi. Precējusies es esmu vienkārši ar cilvēku, nevis ar kaut kādu stereotipisku cittautieti, ārvalstnieku vai kā tamlīdzīgu.

12345

Dzimšanas apliecībām tagad, ja prasa, var dabūt līdzi pielikumu ar vārda, uzvārda rakstības versijām vairākās valodās. Ļoti labi, ļoti saprātīgi, manuprāt, un pasēm arī tā vajadzētu. Daudz kreņķu un puņķu atkristu.


.- Šomāt, ēj, šomāt, ko tu darītu, kad tevi burlaki nosistu?

- Ko tad nu, mīļā, darītu, jādzīvo vien būtu!

12345 paldies par info!

Conejito

Vispār jau problēmām nevajadzētu un nedrīkstētu būt, jo ir starptautiskās transliterācijas tabulas, pie kurām būtu jāpieturas, transliterējot personu vārdus, uzvārdus. Nevajadzētu darbinieka izdomai tur spēlēt lomu. Ja uzvārds nesatur speciālus simbolus, lieto oriģinālrakstību visās valstīs. Ja satur, transliterē pēc tabulas. Protams, izrunas variantus grūtāk ietekmēt, bet problēmas ar personas identificēšanu vismaz EU teritorijā jsu nu nebūtu jābūt.


burumburums
Ir ļoti daudz valstis, kurās uzvārdus nemaina. Kaut vai Spāniski runājošajās valstīs (bērniem vispār ir kaut kāds uzvārdu miksējumus), Ķīnā arī dzīvo ar tādu uzvārdu ar kādu piedzimi.

Papildināts 11.08.2019 11:15:

Iespējams arī arābu valstīs mainīt uzvārdu pēc kāzām nav populāri, vismaz internetā tā saka. Varbūt viņiem pasē raksta, kas ar ko ir precējies?

Jūs neesat iegājis sistēmā, tāpēc nevarat rakstīt šajā forumā.
Ienākt forumā | Reģistrēties
18394681